-
1 прилагать большие усилия
Прилагать большие усилия-- Traditionally, great pains are taken to prevent thrust loading of such bearings.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прилагать большие усилия
-
2 прилагать большие усилия к
•A great deal of effort is going into the investigation of the detailed nature of these events.
•The company is making a major effort to capture the market.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прилагать большие усилия к
-
3 прилагать большие усилия к тому, чтобы
•Blondlot went to great lengths to respond to Wood's criticism of his experimental procedures.
•Great pains were taken to detect the exact day on which successive new Moons appeared.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прилагать большие усилия к тому, чтобы
-
4 прилагать большие усилия с целью
•Much effort has been directed toward producing better amplifiers.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прилагать большие усилия с целью
-
5 прилагать большие усилия для освоения возобновляемых источников энергии
Универсальный русско-английский словарь > прилагать большие усилия для освоения возобновляемых источников энергии
-
6 прилагать большие усилия /усердствовать/
rehkiäРусско-финский технический словарь > прилагать большие усилия /усердствовать/
-
7 большие усилия
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большие усилия
-
8 большие усилия
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большие усилия
-
9 прилагать всё большие усилия
Diplomatic term: step up effortsУниверсальный русско-английский словарь > прилагать всё большие усилия
-
10 прилагать
Прилагать - to apply (силу, давление и т.п.); to supply (в комплекте); to enclose, to attach (в письме)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прилагать
-
11 rehkiä
прилагать большие усилия (усердствовать) -
12 усилие
—в настоящее время усилия инженеров направлены на—все усилия по... должны быть направлены на—главное усилие должно быть направлено на—значительные усилия будут направлены на—значительные усилия, направленные на—много усилий было потрачено на—направлять усилия на—усилия будут сосредоточены на—усилия, затраченные наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > усилие
-
13 большой
•Amply-dimensional flywheels...
•This small grader is built to handle those jobs for which a full-size grader would be an extravagance.
•A major installation such as our laboratory...
•A sizable arc forms between the contacts.
•The solar system may remain in existence without major changes for... additional years.
•Metal is not believed to make much ( of a) contribution to the interior material of the mantle.
* * *Большой -- considerable, substantial, significant, large, major, great; sizable, marked (ощутимый, заметный); extreme (очень большой); wide (широкий)The initial conditions on these numericial solutions were altered to impart a sizeable value to the initial derivative of outlet flowrate.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большой
-
14 slide
-
15 make a long arm
Большой англо-русский и русско-английский словарь > make a long arm
-
16 wo
1. adv1) гдеsieh, wo er hingeht! — посмотри, куда он идёт!er geht wieder dorthin, wo er hergekommen ist — разг. он снова отправляется туда, откуда пришёлnicht wissen wo anfangen — не знать откуда ( с какого конца) начать2)3) разг.ach wo!, i wo! — куда там!, вот ещё!4) разг. где-нибудь, где-тоer wird schon wo sein — он, наверно, здесь( ходит) где-нибудь5) н.-нем. как, каким образом; как-то2. cj разг.1) если, хотяer ist fortgefahren, wo nicht für immer, so doch für eine geraume Weile — он уехал, если не навсегда, то во всяком случае надолгоer möge kommen, wo nicht wenigstens schreiben — пусть он придёт, а если нет, то пусть по крайней мере напишетdu mußt dich sehr anstrengen, um ihn zu erreichen, wo nicht zu übertreffen — ты должен прилагать большие усилия, чтобы если не превзойти, то хотя бы догнать его2) который, тот; гдеdas Haus, wo ich wohne — дом, где ( в котором) я живу3) когда4) уст., диал. кто, которыйder, wo das sagt — тот, кто это говорит; говорящий так -
17 make a push into renewable energy
Экология: прилагать большие усилия для освоения возобновляемых источников энергии (англ. цитата заимствована из статьи в журнале Business Week, США; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > make a push into renewable energy
-
18 faire rage
1) свирепствовать, бушеватьAprès avoir soufflé quelques instants, il se tourna de côté où la fusillade faisait rage... (V. Hugo, Les Misérables.) — После минутной передышки он повернул туда, где перестрелка достигла особого ожесточения...
2) иметь бешеный успех, войти в модуLa bricobracomanie fait rage à Pétersbourg, et par suite du courage naturel à ce peuple, il s'ensuit que les Russes ont causé dans l'article, dirait Remonencq, un renchérissement de prix qui rendra les collections impossibles. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Петербург охвачен страстью коллекционирования, и русские с присущей этой нации настойчивостью, так вздули цены на "товар", как сказал бы Ремоненк, что скоро коллекционирование станет совершенно недоступным.
3) из кожи (вон) лезть, прилагать большие усилия -
19 se donner au diable
(se donner au diable [или à tous les diables])je me donne au diable si... — пусть черт меня поберет, если...; провалиться мне на этом месте, если...
Lucien se serait donné au diable après une telle lettre. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Люсьен был готов провалиться сквозь землю после такого письма.
2) отчаиваться, терять всякую надеждуL'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par où ils étaient venus... (P. Mérimée, Mateo Falcone.) — Фельдфебель со своим отрядом уже теряли надежду; они поглядывали в сторону равнины, как бы собираясь вернуться туда, откуда они пришли...
3) трудиться, прилагать большие усилияMascarille. - Vous avez fait ce coup sans vous donner au diable? (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль. - И вы это проделали, не слишком-то стараясь?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner au diable
-
20 ασθμαίνω
αμετ.1) тяжело, прерывисто дышать; задыхаться, запыхаться; 2) перен. прилагать большие усилия, с большим трудом доставаться;ασθμαίνων σπουδάζει τα παιδιά του — учёба его детей тяжело ему достаётся
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Экономика США — (U.S. Economy) Экономика США это крупнейшая экономика в мире, локомотив мировой экономики, определяющая ее направление и состояние Определение экономики США, ее история, структура, элементы, периоды роста и краха, экономические кризисы в Америке … Энциклопедия инвестора
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Вьетнам — (Vièt Nam) I. Общие сведения В. расположен в Юго Восточной Азии, на полуострове Индокитай. Территория В. узкой полосой шириной до 600 км на С., 375 км на Ю. и 50 км в центральной части (наиболее узкой) протянулась в… … Большая советская энциклопедия
Опцион эмитента — (Option Issuer) Содержание Содержание Определения описываемого предмета как средство долгосрочного вознаграждения Круг участников программы Условия получения акций участниками Акции, распределяемые между участниками программы Количество акций,… … Энциклопедия инвестора
Имперский Легион — В Википедии есть проект «TES» Импéрский легиóн (англ. Imperial Legion) это регулярные военные силы Тамриэльской (Сиродиильской) Империи в вымышле … Википедия
НИТКА — Дырявая нитка. Жарг. нарк. Место на границе, через которое нелегально перевозятся наркотики. ТСУЖ, 52. Живая нитка. Сиб. Намётка в шитье. ФСРГС. 112. Бегать за нитками. Влад. Шутл. Убегать домой (о солдатах новобранцах). СРНГ 21, 241. Махать… … Большой словарь русских поговорок
тщи́ться — тщусь, тщишься; несов., с неопр. книжн. Прилагать большие усилия к чему л. (часто напрасные, бесплодные); стараться, стремиться. Я уже раньше надавал много обещаний, которые тщусь исполнить. Чехов, Письмо С. Н. Кривенко, 22 сент. 1895.… … Малый академический словарь
Болезнь Паркинсона (Parkinson's disease) — Б. П. представляет собой хроническое дегенеративное расстройство ЦНС. Болезнь обычно начинается медленно, с очень незначительным числом очевидных симптомов. Поскольку начало процесса медленное и больные лица пожилого возраста, симптомы часто… … Психологическая энциклопедия
ВАТИКАН — (от лат. Mons Vaticanus один из семи холмов, на к рых расположен Рим; итал. офиц. назв. Stato della Città del Vaticano) теократич. государство город на части терр. Рима; официальная резиденция рим. папы. Под В. понимают также центр и правящую… … Советская историческая энциклопедия
РАСПИНАТЬСЯ — РАСПИНАТЬСЯ, распинаюсь, распинаешься, несовер. 1. страд. к распинать. 2. за кого что. Хлопотать, прилагать большие усилия, тратить много сил ради кого нибудь или ради достижения чего нибудь (разг. фам.). «А я еще распиналась за вас перед отцом!» … Толковый словарь Ушакова
Тщиться — несов. неперех. устар. Прилагать большие усилия; стараться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой